Znajomość nazw zawodów i prac w języku niemieckim z pewnością będzie przydatna w życiu codziennym. Zawody po niemiecku w formie żeńskiej mają rodzajnik die, w męskiej zaś – der. Ucząc się języka niemieckiego, wystarczy zapamiętać formę męską. Dlaczego? Otóż zawody żeńskie po niemiecku zostały wzbogacone o końcówkę Temat postu: Zawód po niemiecku z 1900 roku. Witam, der Schmied = kowal pozdrawiam Sylwia. Grazyna_Gabi - 12-08-2010 - 15:32 Trzy zawody po niemiecku der Arbeiter opiekunka do dziecka. die Babysitterin piekarz. der Chef robotnik. der Buchhalter księgowy. der Bäcker szef. 4.Ułóż zdania z zwrotami w języku niemiecku. 1) arbeiten als … – pracować jako. 2) arbeitslos sein – być bezrobotnym. 3) von Beruf … sein – być z zawodu. W odcinku 18 programu Niemiecki w parę minut poznasz zawody i dowiesz się jak zapytać o zawód. Zapraszam na gerlic.pl po więcej :)Podobało się? Wesprzyj mnie der Journalist (dziennikarz) die Journalisten (dziennikarze) die Journalistin (dziennikarka) die Journalistinnen (dziennikarki) der Ingenieur (inżynier) die Ingenieure (inżynierowie) die Ingenieurin (pani inżynier) die Ingenieurinnen (panie inżynier) der Buchhalter (księgowy) kata sindiran buat orang serakah harta warisan. Liczba wyników dla zapytania 'zawody po niemiecku': 8779 Zawody po polsku Znajdź parę Середня школа 5 класу 6 класу 7 класу 8 клас 9 класу Середня освіта 10 клас 11 класу 12 класу іноземні мови Польська мова Zawody Połącz w pary Початкова освіта Польська мова Zawody Losowe karty іноземні мови Польська мова Zawody i zajęcia Karty flash Початкова освіта 1 клас 2 клас 3 клас 4 клас Середня школа 5 класу 6 класу Vocabulary іноземні мови Польська мова ZAWODY Anagram koncentracja uwagi/spostrzegawczość Zawody Połącz w pary Poziom A1 Polski jako obcy ZAWODY Połącz w pary Zerówka Klasa 1 Klasa 2 Polski LOGOPEDYCZNE Zawody Anagram Klasa 5 Klasa 6 Klasa 7 Rewalidacja zawody po angielsku Rysunek z opisami Klasa 3 Klasa 4 Klasa 5 Klasa 6 Klasa 7 Klasa 8 Angielski Junior Explorer 5 Oxford Repetytorium Ósmoklasisty zapytał(a) o 17:56 Podacie zawody po niemiecku . ? na: C D E O R T U ---------------- DAJE NAJ . ;)) To pytanie ma już najlepszą odpowiedź, jeśli znasz lepszą możesz ją dodać 1 ocena Najlepsza odp: 100% Najlepsza odpowiedź Jasmijn odpowiedział(a) o 17:57: adwokat - der Rechtsanwalt, ...anwälte aktor - der Schauspieler, - alergolog - der Allergologe, -n aptekarz - der Apotheker, - architekt - der Architekt, -en bibliotekarz - der Bibliothekar, -e biskup - der Bischof, Bischöfe chirurg - der Chirurg, -en cukiernik - der Konditor, -en dekarz - der Dachdecker, - doradca podatkowy - der Steuerberater, - drukarz - der Drucker, - dyrektor - der Direktor, -en dyrygent - der Dirigent, -en dziennikarz - der Journalist, -en etchnik komputerowy - der EDV-Techniker, - farmaceuta - der Pharmazeut, -en fotograf - der Fotograf, -en fryzjerka - die Friseuse, -n garncarz - der Töpfer, - generał - der General, Generäle ginekolog - der Frauenarzt, ...ärzte ginekolog - der Gynäkologe, -n gliniarz - der Bulle, -n gospodarz domu - der Hausmeister, - gospodyni domowa - die Hausfrau, - grafik - der Graphiker, - handlarz samochodami - der Autohändler, - instalator elektryczny - der Elektroinstallateur, - internista - der Internist, -en introligator - der Buchbinder, - inżynier - der Ingenieur, -e kafelkarz - der Fliesenleger, - kamerzysta - der Kameramann, ...männer kanar - der Häscher, - karczmarz - der Gastwirt, -e kasjer - der Kassierer, - kasjerka - die Kassiererin, -nen kat - der Henker, - kelner - der Kellner, - kierowca ciężarówki - der LKW-Fahrer, - kierowca taksówki - der Taxifahrer, - kierowca TIR-a - der Fernfahrer, - kierownik - der Leiter, - komandos - der Fallschirmjäger, - komendant - der Kommandant, -en kominiarz - der Schornsteinfeger, - kompozytor - der Komponist, -en konduktor - der Schaffner, - kontroler biletów - der Fahrkartenkontrolleur, -e kontroler lotów - der Fluglotse, -n kowal - der Schmied, -e krawiec - der Schneider, - ksiądz - der Priester, - kucharz - der Koch, Köche kupiec - der Kaufmann, Kaufleute lekarz - der Arzt, Ärzte listonosz - der Briefträger, - magazynier - der Lagerist, -en malarz - der Maler, - manager - der Manager, - marynarz - der Matrose, -n masażysta - der Masseur, -e masażystka - die Masseuse, -n maszynista - der Lokführer, - mechanik ciężarówek - der Kfz-Mechaniker, - mleczarz - der Milchmann, ...männer młynarz - der Müller, - moderator - der Moderator, -en murarz - der Maurer, - myśliwy - der Jäger, - nauczyciel - der Lehrer, - norariusz - der Notar, -e ochroniarz - der Bodyguard, -s ogrodnik - der Gärtner, - okulista - der Augenarzt, ...ärzte operator dźwigu - der Kranführer, - opiekunka dla dziecka - die Babysitterin, -nen palacz - der Heizer, - papież - der Papst, Päpste piekarz - der Bäcker, - pielęgniarka - die Krankenschwester, -n pilot - der Pilot, -en piosenkarz - der Sänger, - pisarz - der Schriftsteller, - poeta - der Dichter, - policjant - der Polizist, -en pomocnik - der Gehilfe, -n pomocnik na budowie - der Bauhelfer, - portier - der Portier, -s pracownik stacji benzynowej - der Tankwart, -e prawnik - der Jurist, -en profesor - der Professor, -en projektant - der Designer, - projektant wnętrz - der Raumplaner, - prokurator - der Staatsanwalt, ...anwälte prostytutka - die Prostituierte, -n przedszkolanka - die Kindergärtnerin, -nen psychiatra - der Psychiater, - reporter - der Bilderstatter, - reporter - der Reporter, - reżyser - der Regisseur, -e rolnik - der Landwirt, -e rzeźbiarz - der Bildhauer, - rzeźnik - der Fleischer – sadownik - der Obstgärtner, - sędzia - der Richter, - sekretarka - die Sekretärin, -nen sekretarz - der Sekretär, -e seksuolog - der Sexuologe, -n ślusarz - der Schlosser, - śmieciarz - der Müllmann, ...männer snajper - der Heckenschütze, -n spiker - der Ansager, - sprzątaczka - die Putzfrau, -en sprzedawca - der Verkäufer, - stolarz - der Schreiner, - stolarz - der Tischler, - strażak - der Feuerwehrmann, ...männer stróż - der Wächter, - szewc - der Schuhmacher (Schuster), - szklarz - der Glaser, - szpieg - der Spion, -e tancerz - der Tänzer, - tkacz - der Weber, - tłumacz - der Dolmetscher, - tłumacz - der Übersetzer, - tokarz - der Dreher, - waterynarz - der Veterinär, -e weterynarz - der Tierarzt, Tierärzte wychowawca - der Erzieher, - zamiatacz ulic - der Straßenfeger, - zegarmistrz - der Uhrmacher, - złodziej - der Dieb, -e żołnierz - der Soldat, -en Odpowiedzi Maksmonz odpowiedział(a) o 18:00 der Anwalt - adwokat der Architekt - architekt der Arzt - lekarz der Lehrer - nauczyciel der Polizist - policjant der Schauspieler - aktor der Tierarzt - weterynarz. ;d Krecia12 odpowiedział(a) o 17:58 Niestety znalazłam tylko na W Wettbewerb Chemielehrer - nauczyciel chemi Diplomingenieur - magister inżynier Oberarzt - lekarz naczelny Rundfunksprecher - dziennikarz radiowy l a i a odpowiedział(a) o 17:58 adwokat - der Rechtsanwalt, ...anwälte aktor - der Schauspieler, - alergolog - der Allergologe, -n aptekarz - der Apotheker, - architekt - der Architekt, -en bibliotekarz - der Bibliothekar, -e biskup - der Bischof, Bischöfe chirurg - der Chirurg, -en cukiernik - der Konditor, -en dekarz - der Dachdecker, - doradca podatkowy - der Steuerberater, - drukarz - der Drucker, - dyrektor - der Direktor, -en dyrygent - der Dirigent, -en dziennikarz - der Journalist, -en etchnik komputerowy - der EDV-Techniker, - farmaceuta - der Pharmazeut, -en fotograf - der Fotograf, -en fryzjerka - die Friseuse, -n garncarz - der Töpfer, - generał - der General, Generäle ginekolog - der Frauenarzt, ...ärzte ginekolog - der Gynäkologe, -n gliniarz - der Bulle, -n gospodarz domu - der Hausmeister, - gospodyni domowa - die Hausfrau, - grafik - der Graphiker, - handlarz samochodami - der Autohändler, - instalator elektryczny - der Elektroinstallateur, - internista - der Internist, -en introligator - der Buchbinder, - inżynier - der Ingenieur, -e kafelkarz - der Fliesenleger, - kamerzysta - der Kameramann, ...männer kanar - der Häscher, - karczmarz - der Gastwirt, -e kasjer - der Kassierer, - kasjerka - die Kassiererin, -nen kat - der Henker, - kelner - der Kellner, - kierowca ciężarówki - der LKW-Fahrer, - kierowca taksówki - der Taxifahrer, - kierowca TIR-a - der Fernfahrer, - kierownik - der Leiter, - komandos - der Fallschirmjäger, - komendant - der Kommandant, -en kominiarz - der Schornsteinfeger, - kompozytor - der Komponist, -en konduktor - der Schaffner, - kontroler biletów - der Fahrkartenkontrolleur, -e kontroler lotów - der Fluglotse, -n kowal - der Schmied, -e krawiec - der Schneider, - ksiądz - der Priester, - kucharz - der Koch, Köche kupiec - der Kaufmann, Kaufleute lekarz - der Arzt, Ärzte listonosz - der Briefträger, - magazynier - der Lagerist, -en malarz - der Maler, - manager - der Manager, - marynarz - der Matrose, -n masażysta - der Masseur, -e masażystka - die Masseuse, -n maszynista - der Lokführer, - mechanik ciężarówek - der Kfz-Mechaniker, - mleczarz - der Milchmann, ...männer młynarz - der Müller, - moderator - der Moderator, -en murarz - der Maurer, - myśliwy - der Jäger, - nauczyciel - der Lehrer, - norariusz - der Notar, -e ochroniarz - der Bodyguard, -s ogrodnik - der Gärtner, - okulista - der Augenarzt, ...ärzte operator dźwigu - der Kranführer, - opiekunka dla dziecka - die Babysitterin, -nen palacz - der Heizer, - papież - der Papst, Päpste piekarz - der Bäcker, - pielęgniarka - die Krankenschwester, -n pilot - der Pilot, -en piosenkarz - der Sänger, - pisarz - der Schriftsteller, - poeta - der Dichter, - policjant - der Polizist, -en pomocnik - der Gehilfe, -n pomocnik na budowie - der Bauhelfer, - portier - der Portier, -s pracownik stacji benzynowej - der Tankwart, -e prawnik - der Jurist, -en profesor - der Professor, -en projektant - der Designer, - projektant wnętrz - der Raumplaner, - prokurator - der Staatsanwalt, ...anwälte prostytutka - die Prostituierte, -n przedszkolanka - die Kindergärtnerin, -nen psychiatra - der Psychiater, - reporter - der Bilderstatter, - reporter - der Reporter, - reżyser - der Regisseur, -e rolnik - der Landwirt, -e rzeźbiarz - der Bildhauer, - rzeźnik - der Fleischer – sadownik - der Obstgärtner, - sędzia - der Richter, - sekretarka - die Sekretärin, -nen sekretarz - der Sekretär, -e seksuolog - der Sexuologe, -n ślusarz - der Schlosser, - śmieciarz - der Müllmann, ...männer snajper - der Heckenschütze, -n spiker - der Ansager, - sprzątaczka - die Putzfrau, -en sprzedawca - der Verkäufer, - stolarz - der Schreiner, - stolarz - der Tischler, - strażak - der Feuerwehrmann, ...männer stróż - der Wächter, - szewc - der Schuhmacher (Schuster), - szklarz - der Glaser, - szpieg - der Spion, -e tancerz - der Tänzer, - tkacz - der Weber, - tłumacz - der Dolmetscher, - tłumacz - der Übersetzer, - tokarz - der Dreher, - waterynarz - der Veterinär, -e weterynarz - der Tierarzt, Tierärzte wychowawca - der Erzieher, - zamiatacz ulic - der Straßenfeger, - zegarmistrz - der Uhrmacher, - złodziej - der Dieb, -e żołnierz - der Soldat, -en Proszę powybieraj sobie :) Uważasz, że ktoś się myli? lub Opis obrazka po niemiecku to jedno z poleceń, które pojawia się na ustnym egzaminie maturalnym z języka niemieckiego. Maturzysta opisuje zdjęcie znajdujące się w wylosowanym przez siebie zestawie i odpowiada na trzy pytania powiązane z tematyką ilustracji. Pytania są widoczne tylko dla egzaminatora. Na tę część egzaminu przeznaczone są 4 minut. Kryteria oceny Omówienie wszystkich elementów podanych w poleceniu Bogactwo językowe Poprawność leksykalno-gramatyczna Wymowa Płynność Opis obrazka – wskazówki egzaminacyjne 1. W opisie obrazka istotne są 3 elementy: kto/co jest na zdjęciu, gdzie się znajduje, co robi. Auf dem Foto sehe ich einen Jungen. Er sitzt auf dem Balkon. Na zdjęciu widzę chłopaka. On siedzi na balkonie. 2. Inne elementy, którymi można urozmaicić opis, to np.: Wiek Er ist zirca 15 Jahre alt. On ma około 15 lat. Ubiór Er hat ein weißes T-shirt an. Ma na sobie biały T-shirt. Wygląd Er hat kurze, dunkle Haare. Ma krótkie, ciemne włosy. Sceneria Im Hintergrund sehe ich Pflanzen. W tle widzę rośliny. Czas lub pora dnia Ich denke, dass es früh ist, weil die Sonne scheint. Myślę, że jest wcześnie, ponieważ świeci słońce. Opis wybranych części obrazka Auf der rechten Seite gibt es einige Bücher. Po prawej stronie znajduje się kilka książek. Emocje i uczucia pokazanych postaci Er scheint glücklich zu sein. Wydaje się być szczęśliwy. Przypuszczalne przyczyny lub konsekwencje ukazanej sytuacji Ich finde, dass er jetzt Freizeit hat. Myślę, że on ma teraz czas wolny. Twoje osobiste odczucia bądź opinia Ich habe den Eindruck, dass er das macht, was er mag. Mam wrażenie, że on robi to co lubi. 3. Pytania zadane przez egzaminatora. Pierwsze pytanie bezpośrednio związane jest z sytuacją na ilustracji, np.: Was denken Sie? Was macht er? Jak myślisz? Co on robi? Pomyśl się jakie emocje towarzyszą postaciom na obrazku. Możesz powiedzieć np.: Ich meine, dass er seine Lieblingsmusik hört, weil der Junge sehr zufrieden und entspannt ist. Er lächelt. Myślę, że on słucha swojej ulubionej muzyki, ponieważ jest zadowolony und odprężony. Uśmiecha się. Drugie pytanie jest dotyczy tematyki zdjęcia i Twoich własnych upodobań, np.: Lesen Sie Bücher? A czy Ty czytasz książki? Trzecie pytanie, także odnoszące się do tematyki obrazka, będzie poleceniem dotyczącym jakiegoś wydarzenia z przeszłości, np.: Welches Buch haben Sie letztens gelesen? Jaką książkę ostatnio przeczytałaś? UWAGA: Opisując obrazek używamy czasu teraźniejszego Präsens, natomiast odpowiadając na pytanie trzecie używamy czasu przeszłego Perfekt. Przydatne zwroty Das Bild zeigt… – Obrazek pokazuje… Auf dem Foto sehe ich… – Na zdjęciu widzę… Die Szene spielt sich…ab. – Scenka rozgrywa się… Auf dem Bild ist/sind… – Na tym obrazku jest/są… Auf der linken Seite sieht man… – Po lewej stronie obrazka widać… Auf der linken Seite sieht man… – Po prawej stronie obrazka widać… Am rechten/linken Bildrand… – Przy prawej/lewej krawędzi… Im Vordergrund/Hintergrund – Na pierwszym planie/w tle Oben/unten – Na górze/na dole In der Mitte – Na środku Die Leute auf dem Foto sind… – Ludzie na zdjęciu są… Sie scheinen zufrieden zu sein. – Wydają się być zadowoleni Sie sind traurig. – Są smutni. Es ist möglich, dass sie im Park sind. – Możliwe, że są w parku. Diese Personen können…sind, weil… – Te osoby mogą być/muszą być… ponieważ… Es ist wahrscheinlich, dass… – To również prawdopodobne, że… Sie ist sportlich gekleidet. – Ona jest ubrana na sportowo. Das Wetter ist schön. – Pogoda jest ładna. In der Nacht – W nocy Am Morgen – Rano Sie müssen Freunde sein. – Muszą być przyjaciółmi. Meiner Meinung nach.. – Moim zdaniem… Es scheint mir, dass… – Wydaje mi się, że… Ich vermute, dass… – Przypuszczam, że… Ich habe den Eindruck, dass… – Mam wrażenie, że… Ich persönlich glaube, dass… – Osobiście wierzę, że… Außerdem – Ponadto Zusätzlich – Dodatkowo Allgemein – Ogólnie Jedoch – Jednak Przykładowe opisy obrazka wraz z tłumaczeniem Opis obrazka po niemiecku – wzór nr 1 Auf dem Foto sehe ich zwei Personen: ein Mädchen und einen Jungen. Sie sind zirca 20 Jahre alt und haben helle Kleidung an. Sie trägt einen Pullover und einen Rock und er hat ein T-shirt, einen Pullover und Hose an. Sie befinden sich im Wald. Der Junge umarmt das Mädchen. Sie sind glücklich und lächeln. Ich finde, dass sie ein verliebtes Paar sind. Ich vermute, dass diese Scene sich im Frühling abspielt, weil diese Personen leicht gekleidet sind. Tłumaczenie: Na zdjęciu widz dwie osoby: dziewczynę i chłopaka. Mają około 20 lat i mają na sonie jasne ubrania. Ona nosi sweter i spódniczkę, a on ma na sobie t-shirt, sweter i spodnie. Znajdują się w lesie. Chłopak obejmuje dziewczynę. Są szczęśliwi i uśmiechają się. Sądzę, że są parą i są zakochani. Przypuszczam, że ta scena rozgrywa się wiosną, ponieważ te osoby są luźno ubrane. Auf dem Foto werden zwei Frauen dargestellt. Sie haben dunkle Haare, sind elegant gekleidet und sitzen am Tisch. Eine von ihnen sitzt hinten. Der Zweite lächelt, ist zufrieden und hält in den Händen einen Stift und ein Blatt. Auf dem Tisch stehen Gläser und es liegt ein blaues Blatt. An der Wand hängt ein Gemälde. Die Frauen befinden sich im Büro. Ich habe den Eindruck, dass diese Scene ein Bewerbungsgespräch ist. Ich finde, dass die Frau einen Job bekommt. Tłumaczenie: Na zdjęciu są przedstawione dwie kobiety. Mają ciemne włosy, są elegancko ubrane i siedzą przy stole. Jedna z nich siedzi tyłem. Druga uśmiecha się, jest zadowolona i trzyma w ręce długopis oraz kartkę papieru. Na stole leżą szklanki i niebieskie kartki papieru. Na ścianie wisi obraz. Kobiety znajdują się w biurze. Mam wrażenie, że ta scena to rozmowa kwalifikacyjna. Myślę, że ta kobieta otrzyma pracę. Opis obrazka po niemiecku – wzór nr 3 Auf dem Bild kann man drei Personen bemerken: einen Jungen, eine Frau und einen Mann. Sie sind eine Familie und spielen Ball. Sie sind warm gekleidet. Neben ihnen sehe ich einen Hund. Im Hintergrund wird ein Auto dargestellt. Sie befinden sich im Wald. Die Menschen auf dem Bild sind glücklich und ich finde, dass sie gern zusammen die Zeit verbringen. Ich vermute, dass diese Scene sich im Herbst abspielt, weil die Blätter auf dem Boden liegen. Tłumaczenie: Na obrazku można zobaczyć trzy osoby: chłopca, kobietę oraz mężczyznę. Oni są rodziną i bawią się piłką. Są ciepło ubrani. Obok nich widzę psa. W tle jest przedstawione auto. Znajdują się w lesie. Ludzie na obrazku są szczęśliwi i sądzę, że lubią spędzać razem czas. Przypuszczam, że scena rozgrywa się jesienią, ponieważ liście leżą na ziemi. To już wszystko co musicie wiedzieć o tym jak opisać obrazek po niemiecku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂 Idąc z duchem przygotowań do egzaminu językowego, czy maturalnego, warto pochylić się także nad poćwiczeniem opisu obrazka po niemiecku – die Bildbeschreibung. Przygotowany przeze materiał z pewnością ułatwi Ci sam trening oraz wzbogaci Twoje słownictwo. Zobacz także poprzedni wpis TUTAJ. Opis obrazka po niemiecku – die Bildbeschreibung Na początku warto podać co jest zaprezentowane na zdjęciu / obrazku, jaki jest tytuł, kto jest autorem, ewentualnie kiedy zostało ono zrobione: Das Bild / Foto zeigt … – obrazek / zdjęcie pokazuje… Auf dem Bild / Foto wurde gezeigt, dass... – na obrazku / zdjęciu zostało pokazane, że …. Auf dem Bild wurde … gezeigt – na obrazku pokazano … Der Titel des Bildes / des Fotos könnte sein… – tytuł obrazka / zdjęcia mógłby być …. Das Bild / Foto wurde vom … geschaffen – obrazek / zdjęcie zostało stworzone przez … Das Bild / Foto wurde in / im Jahre…. gemacht – obrazek / zdjęcie zostało zrobione w / w roku … Die Bildbeschreibung – opis sceny na obrazku Auf dem Bild / Foto sieht man hauptsächlich … – na obrazku / zdjęciu widać głównie …, Wenn ich auf das Bild / Foto gucke, fällt es mir auf, dass … – gdy patrzę na ten obrazek / zdjęcie, rzuca mi się w oczy, że …, Im Vordergrund sieht man/ kann man … sehen – na pierwszym planie widać / można zobaczyć …, Das Bild zeigt eine Szene aus …. – obrazek pokazuje scenę z …, Das Bild beschreibt eine Szene aus … – obrazek opisuje scenę z …., Auf dem Bild / Foto wurden ein paar Personen dargestellt – na tym obrazku / zdjęciu zaprezentowano kilka osób, Das zentrale Motiv / das Hauptmotiv des Bildes / Fotos ist … – głównym / centralnym motywem obrazka / zdjęcia jest …, Ich kann sagen, dass das Bild / Foto aus der Vogelperspektive / Normalperspektive dargestellt wurde – mogę powiedzieć, że ten obrazek / zdjęcie został/o zaprezentowany/e z perspektywy ptaka / z normalnej perspektywy, Hier wird …. aus der Vogelperspektive / Normalperspektive dargestellt – tutaj jest … pokazane/y z perspektywy ptaka / z normalnej perspektywy, Das Bild / Foto wurde bei … gemacht – obrazek / zdjęcie zrobiono przy …, Die Bildbeschreibung – Położenie na obrazku In der Mitte des Bildes / Fotos ist / sind – na środku obrazka / zdjęcia jest / są…, Links / auf der linken Seite ist / sind – na lewo / po lewej stronie jest / są…, Rechts / auf der rechten Seite ist / sind – na prawo / po prawej stronie jest / są…, Im Mittelpunkt des Bildes / Fotos ist / sind – w centrum obrazka / zdjęcia jest / są…, Links / rechts kann man … sehen – na lewo / prawo można zobaczyć …, Hinten / vorne – z tyłu / z przodu, In der linken / rechten oberen Ecke – w lewym / prawym górnym rogu, In der linken / rechten unteren Ecke – w lewym / prawym dolnym rogu Die Bildbeschreibung – wyrażanie zdania Ich habe den Eindruck, dass die Personen auf dem Bild / Foto lebendig sind – mam wrażenie, że osoby na obrazku / zdjęciu są żywe, Für mich wirkt das Bild / Foto lebendig – na mnie ten obrazek / zdjęcie oddziałuje jak żywy / sprawia wrażenie żywego, Ich denke, der Künstler / Fotograf verwendet …, um … auszudrücken – myślę, artysta / fotograf używa …, aby wyrazić…, Meiner Meinung nach will der Künstler / Fotograf … ausdrücken / darstellen. Deshalb gefällt mir das Bild / Foto – …. moim zdaniem artysta / fotograf chce wyrazić / przedstawić …. Dlatego podoba mi się ten obraz / to zdjęcie, Ich denke / glaube / meine / finde, dass … – myślę / wierzę / sądzę / uważam, że… Ich bin mir sicher, dass … – jestem pewna, że…, Für mich ist das Bild / Foto … – dla mnie ten obraz / to zdjęcie jest …, Vermutlich / wahrscheinlich / vielleicht ist das Bild / Foto… – Przypuszczalnie / prawdopodobnie / może jest ten obraz / to zdjęcie.., Es scheint … zu sein – wydaje się być…., Aus meiner Sicht ist das … – z mojej perspektywy / z mojego punktu widzenia jest to.., Ich würde sagen, dass… – powiedziałabym, że…. Unikasz prowadzenia rozmów po niemiecku❓❔ A może szukasz pigułki PRAKTYCZNEJ wiedzy, aby stopniowo POCZUĆ SIĘ PEWNIEJ prowadząc dialog w języku naszych zachodnich sąsiadów❓❔ Mam dla Ciebie rozwiązanie – ebook “Jak (nie) mówić po niemiecku?”. W Kursbuch i Arbeitsbuch znajdziesz przykłady błędów, które zaburzają swobodną komunikację po niemiecku ⛔Czas się od nich uwolnić ⛔ KLIKNIJ W GRAFIKĘ, BY KUPIĆ E-BOOK polski[1] a-z → niemiecki[2] a-z → adwokat m / (kobieta) adwokat m Anwalt m / Anwältin ż agent nieruchomości m / agentka nieruchomości ż Immobilienmakler m /Immobilienmaklerin ż aktor m / aktorka ż Schauspieler m / Schauspielerin ż alergolog m / (kobieta) alergolog m Allergologe m / Allergologin ż aptekarz m / aptekarka ż Apotheker m / Apothekerin ż architekt m / architektka ż Architekt m / Architektin ż artysta m / artystka ż Künstler m / Künstlerin ż bibliotekarz m / bibliotekarka ż Bibliothekar m /Bibliothekarin ż biolog m / (kobieta) biolog m Biologe m / Biologin ż bukmacher m / bukmacherka ż Buchmacher m / Buchmacherin ż chemik m / chemiczka ż Chemiker m / Chemikerin ż cukiernik m / (kobieta) cukiernik m Konditor m / Konditorin ż chemik m / chemiczka ż Chemiker m / Chemikerin ż dekarz m / (kobieta) dekarz m Dachdecker m / Dachdeckerin ż dentysta m / dentystka ż Zahnarzt m / Zahnärztin ż doradca prawny m Beistand m dozorca m / dozorczyni ż Aufseher m, Wärter m / Aufseherin ż, Wärterin ż dramatopisarz m / dramatopisarka ż Dramatiker m / Dramatikerin ż drukarz m Drucker m dyrektor m Direktor m dyrygent m Dirigent m dziennikarz m Journalist m ekonomista m Volkswirt m elektryk m / (kobieta) elektryk m Elektriker m / Elektrikerin ż farmaceuta m, farmaceutka ż Pharmazeut m, Pharmazeutin ż filolog m / (kobieta) filolog m Philologe m / Philologin ż fizyk m / (kobieta) fizyk m Physiker m / Physikerin ż fotograf m / (kobieta) fotograf m Fotograf m / Fotografin ż fryzjer m / fryzjerka ż Friseur m, Frisör m / Friseurin ż, Frisörin ż, Frisöse ż ginekolog m / (kobieta) ginekolog m Gynäkologe m, Frauenarzt m / Gynäkologin ż, Frauenärztin ż górnik m Bergmann m historyk Historiker m,Geschichtsforscher m informatyk m Informatiker m,Computerfachmann m introligator m Buchbinder m inżynier m Ingenieur m kamerzysta m / kamerzystka ż Kameramann m / Kamerafrau ż kasjer m / kasjerka ż Kassierer m / Kassiererin ż kierowca m / (kobieta) kierowca ż Fahrer m / Fahrerin ż kierownik m / kierowniczka ż Geschäftsführer m / Geschäftsführerin ż kolejarz m Eisenbahner m kołodziej m Wagner m kominiarz m / kominiarka ż Kaminkehrer m, Schornsteinfeger m / Schornsteinfegerin ż kompozytor m / kompozytorka ż Komponist m / Komponistin ż kontroler biletów m Fahrkartenkontrolleur m krawiec m / krawcowa ż Schneider m / Schneiderin ż księgarz m / księgarka ż Buchhändler m / Buchhändlerin ż księgowy m / księgowa ż Buchhalter m / Buchhalterin ż kucharz m / kucharka ż Koch m / Köchin ż kuczer m Kutscher m kustosz m / kustoszka ż Küster m / Küsterin ż kustosz m / kustoszka ż Kirchner m / Kirchnerin ż lekarz m / lekarka ż Arzt m / Ärztin ż listonosz m / listonoszka ż Briefträger m / Briefträgerin ż makler m / (kobieta) makler ż Makler m / Maklerin ż malarz m / malarka ż Maler m / Malerin ż malarz pokojowy m Anstreicher m marynarz m Seemann m maszynista m Lokführer m matematyk m / matematyczka ż Mathematiker m / Mathematikerin ż mechanik m Mechaniker m motorniczy m Straßenbahnfahrer m murarz m Maurer m muzyk m / (kobieta) muzyk ż Musiker m / Musikerin ż myśliwy m / (kobieta) myśliwy ż Jäger m / Jägerin ż nauczyciel m / nauczycielka ż Lehrer m / Lehrerin ż naukowiec m / (kobieta) naukowiec m Wissenschaftler m / Wissenschaftlerin ż niania ż Kinderfrau ż notariusz m / notariuszka ż Notar m / Notarin ż odźwierny m / odźwierna ż Pförtner m / Pförtnerin ż ogrodnik m / ogrodniczka ż Gärtner m / Gärtnerin ż okulista m / okulistka ż Augenarzt m / Augenärztin ż ortopeda m / (kobieta) ortopeda ż Orthopäde m / Orthopädin ż palacz m Heizer m pedagog m / (kobieta) pedagog ż Pädagoge m / Pädagogin ż pediatra m / (kobieta) pediatra ż Kinderarzt m / Kinderärztin ż pianista m / pianistka ż Pianist m / Pianistin ż piekarz m / piekarka ż Bäcker m / Bäckerin ż pielęgniarz m / pielęgniarka ż Krankenpfleger m / Krankenschwester ż, Krankenpflegerin ż pilot m / pilotka ż Pilot m / Pilotin ż piosenkarz m / piosenkarka ż Sänger m / Sängerin ż pisarz m / pisarka ż Schriftsteller m / Schriftstellerin ż poeta m / poetka ż Dichter m / Dichterin ż pokojówka ż Zimmermädchen n policjant m / policjantka ż Polizist m / Polizistin ż polityk Politiker m położna ż Hebamme ż pomywacz m Tellerwäscher m portier m Portier m powieściopisarz m Romanschriftsteller m pracownik biurowy m / pracownica biurowa ż Büroangestellter m / Büroangestellte ż prawnik m Jurist m projektant m Projektant m prokurator m Staatsanwalt m przedstawiciel handlowy m, przedstawicielka handlowa ż Handelsvertreter m / Handelsvertreterin ż reżyser m Regisseur m rybak m Fisher m rzemieślnik m Handwerker m rzeźbiarz m Bildhauer m rzeźnik m Fleischer m, Metzger m, Schlachter m sekretarz Sekretär m sędzia m Richter m skrzypek m / skrzypaczka ż Geiger m / Geigerin ż snycer m / (kobieta) snycer ż Schnitzer m / Schnitzerin ż socjolog m / socjolożka ż Soziologe m / Soziologin ż spawacz m Schweißer m specjalista ds. nieruchomości m / specjalistka ds. nieruchomości ż Immobilienkaufmann m / Immobilienkauffrau ż spiker m Ansager m, Programmsprecher m, sprzątaczka ż Reinemachefrau ż, Putzfrau ż stolarz m Tischler m strażak m Feuerwehrmann m szewc m Schuhmacher m, Schuster m szklarz m Glaser m ślusarz m Schlosser m śpiewak m / śpiewaczka ż Sänger m / Sängerin ż tancerz m / tancerka ż Tänzer m / Tänzerin ż terakociarz m tkacz m / tkaczka ż Weber m / Weberin ż tokarz m Dreher m tłumacz m / tłumaczka ż Dolmetscher m / Dolmetscherin ż tynkarz m Verputzer m urzędnik m / urzędniczka ż Beamter m / Beamtin ż weterynarz m, lekarz weterynarii m / (kobieta) weterynarz ż, (kobieta) lekarz weterynarii ż Tierarzt m, Veterinär m / Tierärztin ż, Veterinärin ż woźnica m Kutscher m wykładowca m / wykładowczyni ż Dozent m / Dozentin ż zegarmistrz m / (kobieta) zegarmistrz ż Uhrmacher m / Uhrmacherin ż

zawody po niemiecku z obrazkami